مَااسْمُكْ ؟ – Siapa Namamu ?

Pertanyaan مَااسْمُكْ digunakan untuk menanyakan nama seseorang, yang berawal dari kata مَا (maa – siapa Apa) dan اِسْمُكَ (ismuka – namamu). Jika digabungkan ia akan memiliki arti Apa namamu? atau dalam bahasa Indonesia “Siapa namamu?”. Kata ini biasanya digunakan untuk perkenalan. Berikut contoh pemakaian kalimat. Karena Hendra juga ikutan belajar, aku pinjam namanya ya nRa.

Yuhana : اَلســَلاَمُ عَلَيْكُمْ ، اِسْمِيْ يُهَنَ وَاَنْتَ مَااسْمُكَ؟ (assalamu’alaikum, ismi Yuhana, maasmuka? – assalamu’alaikum, nama saya Yuhana, siapa Apa namamu ? )

nRa: وَعَلَيْكُمْ السـَلاَمْ، اِسْمِي هِنْدِرَ (wa’alaikum salam, ismi hendra – wa’alaikum salam, nama saya Hendra)

Yuhan أَهْلاً يَاهِنْدِرَ (ahlaan ya Hendra – ahlan sebenarnya artinya selamat datang.) Namun dalam konteks bisa diartikan dengan “senang berkenalan dengan anda”.

nRa: أَهْلاًوَسَهْلاً يَا يُهَنَ (ahlaan wa sahlan ya Yuhana – arti sebenarnya : selamat datang ya Yuhana.) Bisa juga diartikan: “senang juga berkenalan dengan anda, Yuhana”.

Oh ya, bagi siapapun yang telah belajar bahasa arab sebelumnya dan melihat adanya kesalahan atau kekhilafan dalam catatan saya, tolong diingatkan ya, karena saya belajar secara otodidak maka ada kemungkinan suatu saat salah :)

8 Komentar

  1. nRa said,

    April 20, 2008 pada 9:47 pm

    makasih bu…
    udah pake nama saya🙂 … hehehe,
    bisa ikutan nebeng, sekalian belajar arab.
    btw, belajar bahasa arabnya jalan terus… thesisnya gimana bu?
    semoga aja gak terganggu thesisnya… malah tambah dapet ilham dengan belajar bahasa arab.
    cepet selesai bu thesisnya, amin.

    >yuhana:
    aamiin

  2. ratnodp said,

    Mei 1, 2008 pada 2:58 pm

    Sedikit ‘koreksi’ :

    Sebetulnya ما lebih tepat diartikan apa bukan siapa. Pengartian siapa nampaknya terpengaruh oleh bahasa indonesia yang bila menyangkut pertanyaan tentang nama maka kata tanya yang dipakai adalah siapa.
    Dalam hal ini bahasa arab menjadi mirip dengan bahasa Inggris yang memakai kata apa. “What is your name” bukan “Who is your name”.

    Wallahu a’lam bishshawab

    >yuhana:
    Terima kasih banyak pak ratno atas koreksinya (maunya sih belajar sama ahlinya seperti ke bapak – he he bisanya otodidak), akan saya ganti keterangan diatas. Oh ya, kalau tidak berkeberatan mohon koreksi dan bantuannya ya jika ada yang salah dengan catatan saya yang lain. Namanya juga belajar tanpa guru.
    Saya ingin serius belajar jika dah menemukan guru yang bersedia mengajari saya, entah guru jarak jauh atau langsung, cuman kalau massal semacam lewat radio memang agak susah juga, apalagi kalau hanya beberapa kali saja

  3. arifromdhoni said,

    Mei 15, 2008 pada 10:15 am

    Setahu saya kalimat مااسمك dibaca ma-smuk[a/i]. Jadi huruf alif-nya melebur / tidak dibaca (CMIIW). Untuk bertanya ke laki-laki dibaca ma-smuka, kalau ke perempuan dibaca ma-smuki.

    Koreksi lain, kata أهلا letak hamzah berada di atas [penulisan shift+H] (bukan di bawah, karena akan terbaca i).

    Baarakallaahu fiyki.

    >yuhana:
    alhamdulillah, makasih atas koreksinya. Jadi semakin tahu nih. Hm… kayaknya memang harus cari guru nih biar tidak tersesat🙂

  4. pipit said,

    Juli 4, 2008 pada 4:31 pm

    assalamualaikum
    mba yu, subhanallah yah..produktif, jadi semangat nih.
    oiya mba, boleh usul ga, kan lagi banyak yang interest buat blog ni, kl ada tutorialnya kan lumayan membantu mba.
    trus untuk bahasa arab…gimana kalo belajar dari kosa kata dulu, bertahap gitu…hehehe

  5. Ahmad said,

    Juli 9, 2008 pada 10:49 am

    Koreksi arifromdhoni itu salah pembacaan menjadi masmuk pembacaan orang malas, yang benar “ma ismuka/i”. Peleburan 2 kata itu tidak berlaku

  6. arifromdhoni said,

    Juli 9, 2008 pada 11:27 am

    @Ahmad:
    Terima kasih koreksinya. Tetapi setahuku apabila terdapat alif spt dalam kata:

    اسم

    maka alif akan melebur. Sebagai contoh mungkin bisa dilihat di surat Al ‘Alaq:

    اقرأ باسم ربك الذي خلق

    kata باسم tidak dibaca “bi ismika”, tapi “bismika”. Wallaahu a’lam.

  7. arifromdhoni said,

    Juli 9, 2008 pada 11:28 am

    maaf, koreksi: باسم bukan dibaca “bi ismi” tapi “bismi”

  8. Tasya Syafitri said,

    April 1, 2014 pada 6:19 pm

    Bukankan bahasa arab siapa namamu manismuka/i ?


Tinggalkan Balasan

Isikan data di bawah atau klik salah satu ikon untuk log in:

Logo WordPress.com

You are commenting using your WordPress.com account. Logout / Ubah )

Gambar Twitter

You are commenting using your Twitter account. Logout / Ubah )

Foto Facebook

You are commenting using your Facebook account. Logout / Ubah )

Foto Google+

You are commenting using your Google+ account. Logout / Ubah )

Connecting to %s

%d blogger menyukai ini: